Chó đâu chó sủa chỗ không, chẳng thằng ăn trộm cũng ông đi rình
Direct English translation
Dogs do not bark for nothing; if not a thief, then a man sneaking around spying.
Equivalent English version
Where there's smoke, there's fire
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng sự náo động, cảnh giác hay nghi ngờ thường không tự nhiên mà có, tất phải có nguyên do nào đó. Ở biến thể này, vế sau nhấn mạnh khả năng có kẻ lén lút rình mò, do thám chứ không chỉ là người đáng ngờ nói chung.
English explanation
Says that unusual alarm or suspicion is usually not without cause. In this variant, the second part especially suggests the presence of someone sneaking around or spying, not merely a generally suspicious person.